Es ist angerichtet
Marie NDiayes neuer Roman „Die Chefin. Roman einer Köchin“Rezension von Caroline Mannweiler zuMarie NDiaye: Die Chefin. Roman einer KöchinSuhrkamp Verlag, Berlin 2017
Marie NDiayes neuer Roman „Die Chefin. Roman einer Köchin“Rezension von Caroline Mannweiler zuMarie NDiaye: Die Chefin. Roman einer KöchinSuhrkamp Verlag, Berlin 2017
In Kim Thúys Roman „Die vielen Namen der Liebe“ geht es wieder einmal um Flucht, Familie und die Konfrontation von Ost und WestRezension von Martina Kopf zuKim Thúy: Die vielen Namen der Liebe. RomanVerlag Antje Kunstmann, München 2017
Über die gar nicht so neuartige Musikalität des neo-afrikanischen frankophonen RomansEssay von Thorsten Schüller
Gaël Faye zeichnet in seinem Bestsellerroman „Kleines Land“ ein zweifelhaftes Bild von Burundi und dem afrikanischen KontinentRezension von Charlotte Neuhauss zuGaël Faye: Kleines LandPiper Verlag, München 2017
Wolfgang Kraushaar schärft die Wahrnehmung für im Dunkeln gebliebene Aspekte des LinksterrorismusRezension von Rafael Arto-Haumacher zuWolfgang Kraushaar: Die blinden Flecken der RAFKlett-Cotta Verlag, Stuttgart 2017
Die Attentate in Paris und Nizza haben in der französischen Literatur und Philosophie tiefe Spuren hinterlassenEssay von Sarah Neelsen
< ?xml version="1.0"?> Just telling him, Kazuo Ishiguro is awarded the 2017 Nobelprize in Literature ……
Von de Gaulle bis MacronEssay von Volker Steinkamp
Übersetzt aus dem Englischen von Katrin Behringer. Das KuratorInnen-Team von Speaking Volumes organisiert literarische Veranstaltungen, in denen vor allem internationale nicht-weiße AutorInnen zu Wort kommen. Eine weitere Besonderheit: Die Werke werden nicht vorgelesen, sondern in unterschiedlicher Weise auf der Bühne performt….
Für „Babylone“ hat Yasmina Reza den Prix Renaudot erhaltenRezension von Tanja Schabacker zuYasmina Reza: BabyloneEditions Flammarion, Paris 2016
„Vom Fußball zum Terror ist es in Katar manchmal nicht weit.“ Sascha Adamek berichtet über Arbeits- und Menschenrechtsverletzungen in Katar und beleuchtet die verheerenden Folgen der WM-Vergabe 2022 an das Emirat. …
In „Der Mantel der Erde ist heiß und teilweise geschmolzen“ erzählt Nina Bußmann von der Suche nach dem Weg, sich selbst zu verlierenRezension von Nina Hahne zuNina Bußmann: Der Mantel der Erde ist heiß und teilweise geschmolzen. Roman…
Das „Power-Duo der Übersetzerkunst“ wird für die Neuübersetzung von Queneaus „Stilübungen“ mit dem Straelener Übersetzerpreis ausgezeichnetRezension von Céline Letawe zuRaymond Queneau: StilübungenSuhrkamp Verlag, Berlin 2016
Der Roman „An Liebe stirbt man nicht“ von Nathalie AzoulaiRezension von Stephanie Bung zuNathalie Azoulai: An Liebe stirbt man nichtSecession Verlag für Literatur, Zürich 2017
Zu Michael Wildenhains „Das Singen der Sirenen“Rezension von Werner Jung zuMichael Wildenhain: Das Singen der Sirenen. RomanKlett-Cotta Verlag, Stuttgart 2017
Emilia Smechowskis „Wir Strebermigranten“ erzählt autobiografisch grundiert von einer kollektiven Erfahrung Rezension von Dietmar Jacobsen zuEmilia Smechowski: Wir StrebermigrantenCarl Hanser Verlag, München 2017
Bei der Rede der Neuen Rechten gehe es nicht um das Was, sondern das Wie, so Per Leo, Mitverfasser des Bandes Mit Rechten reden. Die Essenz dieser neu-rechten Rede sei nicht rechtes Gedankengut, sondern ein Bedrohungspopanz. Dabei oszillieren die …
Jurgita Ludavičienė zeichnet in ihrer zweisprachigen Anthologie „Kein Streicheln“ mit 14 jungen litauischen Autoren ein Bild einer Generation wie ein Tritt in die RealitätRezension von Carina Alexander zuJurgita Ludavičienė (Hg.): Kein Streicheln. Junge Literatur aus LitauenMitteldeutscher …
Endlich erscheint eine neue Ausgabe von René Daumals „Le Mont Analogue“Rezension von Martina Kopf zuRené Daumal: Der Berg Analog. Ein nicht-euklidischer, im symbolischen Verstand authentischer alpinistischer Abenteurromanzero sharp, Berlin 2017
Für die Deutsche Version klicken sie hier. / For the German version click here. Related posts: …
Für die Englische Version klicken sie hier. / For the English version click here. Related posts: …
On the ‘War in the park’ installation, with photos and text by Yevgenia Belorusets and Charlotte Warsen by Sieglinde Geisel, translated from German by Elizabeth Toole. This evening we are not just entering a room in the Lettrétage on the …
A personal report on the seventh CON_TEXT event with Rike Scheffler and Jochen Roller by Florian Neuner, translated from German by Elizabeth Toole Any one of the masses of visitors packed into the documenta showrooms in Kassel could hardly fail …
Impressions by Sieglinde Geisel, translated from German by Thomas Nießer. Ever since the ingenious story of the cleaning lady there has been a growing awareness of the fine line between trash and art. “Is this art or can I throw …
Impressions by Sieglinde Geisel, translated from German by Thomas Nießer. How can a text become three-dimensional? By transforming letters into objects….