Zur Neuausgabe von Márquez‘ „Hundert Jahre Einsamkeit“ – „Übersetzungen veralten schneller als Originale“
Einen zeitgemäßen Zugang zu García Márquez‘ Meisterwerk „Hundert Jahre Einsamkeit“: Das will die Neuübersetzung des vor 50 Jahren erschienenen Romans. Beim Übersetzen hat Dagmar Ploetz ganz neue Facetten an dem Werk entdeckt, das Márquez weltweit berühmt machte.Deutschlandfunk Kultur, Lesart…